从前,韩国的母亲们要在灶上生火,用铁锅煮饭。就像盖房子、做衣裳、写文章一样,做饭在韩语里也用“짓다”(建、做)这个词。因为“짓다”这一词意味着不是轻易得来的东西,而是经过努力与心意所结出的成果。所以,跟如今用电饭煲或燃气灶煮饭,是完全不同的。

用铁锅煮饭时,从洗米、淘米、浸泡、控制水量,再到升柴火,每一步都需要娴熟的技巧。等到米放进锅里,开始冒热气时,还要用凉毛巾不断擦拭锅盖。这样锅盖内凝结的蒸汽才能化作水珠,流下来填满锅与锅盖之间的缝隙,防止热气外泄。
向锅外流出的水被称为“铁锅的泪水”。这个名字仿佛在诉说着母亲们的辛劳和隐忍——她们日复一日地为一大家人生火做饭;和公婆同住一个屋檐下,个中滋味只有自己知道,泪水只能流进心里。 韩国人常说,自己是靠一口饭活着。实则,是靠母亲的牺牲和真心。